Mehrsprachige Websites mit TYPO3 CMS

automatisch, schnell und wirtschaftlich übersetzen

Mehrsprachige Webseiten sind essenziell, um eine breitere Zielgruppe anzusprechen und die Inhalte für fremdsprachige Besucher zugänglich und verständlich zu machen.

Dies ist besonders wichtig, wenn Studieninteressierte Deutsch nicht perfekt beherrschen und auch Englisch eine Herausforderung darstellen kann. 

Die Notwendigkeit, dass eine Universitäts-Website ihre Inhalte in einer Vielzahl von Sprachen zugänglich macht, um sicherzustellen, dass alle Studieninteressierten die Informationen finden können, die sie benötigen wird hierdurch nochmals verdeutlich. Durch die Bereitstellung mehrsprachiger Optionen wird nicht nur die Zugänglichkeit verbessert, sondern auch eine einladende Atmosphäre für ein internationales Publikum geschaffen, das sich über Studienmöglichkeiten, Kurse und das Campus-Leben informieren möchte. Es geht darum, eine Brücke zu bauen, die kulturelle und sprachliche Barrieren überwindet, um Bildung für alle zugänglich zu machen.

Überblick

Automatisch in über 30 Sprachen übersetzen

Automatische Übersetzungen in herausragender DeepL Qualität
Campus Lingo nutzt DeepL, den anerkannt besten Übersetzungsdienst, um Ihre TYPO3-Seiten präzise und mit beeindruckender Qualität zu übersetzen.

Alles übersetzen ohne einen Handgriff
Mit Campus Lingo werden alle Inhalte in TYPO3 automatisch übersetzt, ohne dass Redakteure neue Fähigkeiten benötigen. Die redaktionelle Kontrolle bleibt erhalten, und die Übersetzung deckt alle Elemente ab, einschließlich Bild-Metadaten und Texte aus verbundenen Datenbanken.

Glossare und Eigennamen
Richten Sie für Ihre Websites und auf Wunsch auch für Ihre Fachbereiche / Abteilungen Glossare ein. DeepL übersetzt im Kontext Ihres Glossars. So können Sie Eigennamen berücksichtigen.

Auch bei Änderungen
Campus Lingo übersieht nichts! Wenn Sie etwas ändern, werden Ihre neuen Inhalte automatisch erneut übersetzt. Ändern oder ergänzen Sie Begriffe im Glossar, so findet Campus Lingo die entsprechenden Stellen auf Ihrer Webseite heraus und zieht die Übersetzung automatisch nach.

Einfache Implementierung in wenigen Minuten
Das freut die IT. Die Campus Lingo Extension lässt sich in wenigen Minuten installieren und läuft sofort. Nach wenigen Stunden ist die Übersetzung Ihrer kompletten Webseite abgeschlossen und alle Übersetzungen liegen in Ihrem TYPO3 System im Speicher (Cache).

Bemerkenswert wirtschaftlich
Die Kosten für Inbetriebnahme und Anwendung sind überraschend gering und unabhängig von der Anzahl der Redakteure, Arbeitsplätze, Webseiten oder Inhalte.

FAQ

Antworten auf die häufigsten Fragen

Ja, Campus Lingo bietet individuelle Einstellungen und Anpassungen, um die Übersetzung auf die Anforderungen der Webseite und Zielgruppen anzupassen. Durch den Einsatz von Glossaren können Sie Wörter und Wendungen hinterlegen, die entsprechend Ihrer Vorgaben übersetzt werden.

Basierend auf unseren Erfahrungen mit Projekten für Hochschulen, Universitäten und Firmenkunden ergeben sich folgende Einmalkosten für die vollständige Übersetzung einer Webseite:

  • Für kleine Webseiten belaufen sich die Kosten in der Regel auf unter 500€.
  • Bei mittelgroßen Webseiten bewegen sich die Kosten etwa zwischen 500€ und 1000€.
  • Für umfangreiche Webseiten fallen Kosten im Bereich von etwa 1000€ bis 1600€ an.

Im direkten Vergleich zu den Angeboten professioneller Übersetzer zeichnet sich Campus Lingo durch Vorteile in den Bereichen Übersetzungsgeschwindigkeit und Kosten aus.

Die Preisangabe versteht sich inkl. Mehrwertsteuer.

In diese 34 Zielsprachen kann Deepl übersetzen:

  • AR - Arabisch 1)
  • BG - Bulgarisch
  • CS - Tschechisch
  • DA - Dänisch
  • DE - Deutsch
  • EL - Griechisch 
  • EN-GB - Englisch (Britisch)
  • EN-US - Englisch (Amerikanisch)
  • ES - Spanisch
  • ET - Estnisch
  • FI - Finnisch
  • FR - Französisch
  • HU - Ungarisch
  • ID - Indonesisch
  • IT - Italienisch
  • JA - Japanisch
  • KO - Koreanisch
  • LT - Litauisch
  • LV - Lettisch
  • NB - Norwegisch (Bokmål)
  • NL - Niederländisch
  • PL - Polnisch
  • PT-BR - Portugiesisch (brasilianisch)
  • PT-PT - Portugiesisch (alle portugiesischen Varianten außer brasilianischem Portugiesisch)
  • RO - Rumänisch
  • RU - Russisch
  • SK - Slowakisch
  • SL - Slowenisch
  • SV - Schwedisch
  • TR - Türkisch
  • UK - Ukrainisch
  • ZH - Chinesisch

Verfügbare DeepL Glossare für die automatisierte Übersetzung:

  • DE (Deutsch)
  • EN (Englisch) 2)
  • ES (Spanisch)
  • FR (Französisch)
  • IT (Italienisch)
  • JA (Japanisch)
  • KO (Koreanisch)
  • NL (Niederländisch)
  • PL (Polnisch)
  • PT (Portugiesisch) 2)
  • RU (Russisch)
  • ZH (Chinesisch)
     

Erläuterungen:

Die Installation und Konfiguration von Campus Lingo als TYPO3-Extension ist einfach und in wenigen Schritten möglich. Wenn die TYPO3 Webseite bereits für Mehrsprachigkeit konfiguriert ist, dauert die Einrichtung typischerweise nur etwa 1 Stunde.

Campus Lingo aktualisiert automatisch die Übersetzungen, wenn Änderungen an der Webseite vorgenommen werden. Dabei ist Campus Lingo sehr effizient und übersetzt nur den Teil der Seite, der sich geändert hat.

Zufriedene Kunden

Diese Kunden profitieren von Campus Lingo

Produkt-Features

Durchdachte Funktionen für automatische Übersetzungen

Umfang der Übersetzung durch Campus Lingo

Campus Lingo ermöglicht die automatische Übersetzung aller redaktionell bearbeitbaren Inhalte. Es funktioniert im Fallback-Modus, übersetzt also nur Inhalte ohne von Redakteuren erstellte (manuelle) Übersetzung. Manuelle Übersetzungen haben stets Vorrang und können über die Mehrsprachigkeitsfunktion von TYPO3 eingepflegt werden. Eine spezifische Konfiguration erlaubt die gezielte automatische Übersetzung optional übersetzbarer Felder und die Festlegung von Ausnahmen für bestimmte Datensätze.

Grenzen der automatischen Übersetzung

Campus Lingo übersetzt keine Inhalte, die redaktionell im TYPO3-Backend als nicht übersetzbar gekennzeichnet sind. Die Übersetzung einzelner Seiten oder ganzen Seitenbäume kann ausgeschlossen werden, ebenso wie bestimmte Wörter oder Textpassagen, die durch Schutzzeichen markiert sind. Dies ist besonders relevant für Eigennamen, Marken oder Claims.

Speicherung der Übersetzungen

Übersetzte Inhalte werden in einem speziellen Cache innerhalb des TYPO3-Systems des Kunden gespeichert, um eine schnelle Auslieferung für Seitenbesucher zu gewährleisten. Dieser Cache ist vom Standard-Cache getrennt, um ein versehentliches Löschen von Daten zu vermeiden. Bei Änderungen an Inhaltselementen werden diese neu übersetzt, jedoch beschränkt sich die Neuerung nur auf das geänderte Element.

Einführung über Testsystem

Für einen reibungslosen Start ist die Nutzung eines Test- oder Staging-Systems ratsam, um beispielhafte Seitenübersetzungen durchzuführen. Diese Übersetzungen lassen sich ins Produktivsystem übertragen, vorausgesetzt, Staging und Produktivsystem sind identisch in Inhalt und Seiten-IDs. So entstehen keine zusätzlichen Übersetzungskosten.

Berücksichtigung individueller Übersetzungswünsche

Für eine effektive automatische Übersetzung ist die Genauigkeit der Übersetzung entscheidend. Wir gewährleisten dies durch ein zentrales Glossar, in dem spezifische Begriffe und Textabschnitte gespeichert werden können. Dieses Glossar lässt sich von verschiedenen TYPO3-Systemen gleichzeitig nutzen. Aktuell ist pro Fremdsprache ein Glossar vorgesehen. Auf Anfrage können jedoch zusätzliche Glossare für jede Sprache angelegt werden, um beispielsweise unterschiedlichen Fachbereichen oder Abteilungen maßgeschneiderte Übersetzungen zu bieten.

Beim Übersetzen einer Webseite wird das Glossar herangezogen, um die Qualität der Übersetzung zu erhöhen. Der übersetzte Inhalt wird dann im TYPO3-System des Nutzers gespeichert und lediglich bei Änderungen auf der Webseite erneut übersetzt.

Intelligentes Glossar

Was passiert jedoch mit bereits übersetzten Seiten, wenn das Glossar geändert wird?

Campus Lingo erkennt automatisch jegliche spätere Anpassungen oder Ergänzungen im Glossar und startet daraufhin die Neuübersetzung der betroffenen Textstellen auf der Webseite. Dies sorgt dafür, dass alle übersetzten Inhalte innerhalb kürzester Zeit aktualisiert werden und den neuesten Einträgen im Glossar entsprechen. So gestaltet sich der Übersetzungsprozess unkompliziert und effizient.

Herausragende Qualität: DeepL ist besser als GoogleTranslate

Campus Lingo setzt auf DeepL, den führenden Übersetzungsdienst, um Ihre TYPO3-Seiten mit außergewöhnlicher Präzision und Qualität zu übersetzen. Zahlreiche Hochschulen nutzen bereits die (manuelle) Web-Version von DeepL und schätzen die herausragende Qualität, auf die sie sich verlassen können.

Einfache Implementierung

Die Implementierung von Campus Lingo ist bemerkenswert unkompliziert. Installation und Grundeinrichtung sind meist in wenigen Minuten erledigt. Der Aufwand, ein Glossar mit speziellen Begriffen einzurichten, ist nur von der Menge der Begriffe abhängig und beträgt wenige Stunden.

Auf Wunsch importieren wir ihre vorhandenen Glossare kostenlos im Rahmen des Setups. Bitte erstellen Sie eine Datei je Sprache, im CSV und UTF-8 Format.

Komplette Webseitenübersetzung in Rekordzeit

Durch die Aktivierung von Campus Lingo wird jede aufgerufene Seite, die noch nicht übersetzt ist, sofort in wenigen Sekunden übersetzt. Innerhalb weniger Stunden ist die Übersetzung Ihrer gesamten Webseite in allen Sprachen abgeschlossen, und alle übersetzten Inhalte sind im Cache Ihres TYPO3-Systems gespeichert. Die Antwortzeit beim Aufruf übersetzter Webseiten ist dann genau so schnell wie die Ihrer Hauptsprache.

Manuelle Fachübersetzungen vs. Automatisierte Lösungen

Manuelle Übersetzungen durch Fachübersetzer sind oft kostspielig, reflektieren jedoch den Zeitaufwand und die spezifische Expertise des Übersetzers, was in bestimmten Kontexten durchaus sinnvoll und notwendig sein kann. Die Kosten können je nach Sprachkombination, Fachgebiet und Dringlichkeit stark variieren, weshalb automatisierte Lösungen wie Campus Lingo für viele Organisationen eine wirtschaftlich attraktive Alternative darstellen. Campus Lingo entlastet effektiv von der Masse der Übersetzungsarbeit, während für spezielle Anforderungen oder qualitativ hochwertige Fachtexte manuelle Übersetzungen weiterhin ihren Platz haben.

Wirtschaftlich

Campus Lingo können Sie mit bemerkenswert geringen Kosten in Betrieb nehmen und dauerhaft verwenden. Die Kosten sind unabhängig von der Anzahl der Redakteure, Arbeitsplätze oder Webseiten. Neben einer Grundgebühr für den Betrieb des Campus Lingo Services kommen zeichengenaue Kosten für die DeepL-Übersetzungsleistungen hinzu. Fragen Sie uns nach einem Angebot.

Technische Angaben zu Campus Lingo

Campus Lingo ist kompatibel mit folgenden TYPO3 Versionen:

Dokumentation

Sie erhalten eine von unser ein Dokumentation für die Installation und Konfiguration der Campus Lingo TYPO3 Extension. Die Einrichtung dauert nur wenige Minuten.

Bei Fragen während der Installation stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung. 

Haben Sie bereits jetzt eine Frage zu Campus Lingo, dann nehmen Sie bitte Kontakt mir uns auf.

Downloadbereich

Kontakt

Sprechen Sie uns an:

Clemens Molinari

Clemens Molinari

Business Development

Bei der Überprüfung des Formulars sind folgende Fehler aufgetreten:
Kontakt
Name: This field must be filled!
E-Mail: This field must be filled!
Telefon: This field must be filled!
Rückruf vereinbaren
Rückruf vereinbaren: This field must be filled!
Nachricht: This field must be filled!
Datenschutz*
Datenschutz: This field must be filled!

Weitere Produkte

Auch diese Systeme sind nützlich für Ihre Hochschule:

Campus Events

Campus Events

Veranstaltungen und Termine einfach verwalten und organisieren.

Mehr über Campus Events
Campus Docs

Campus Docs

Studienangebote und Modulhandbücher individuell zusammenstellen & downloaden.

Mehr über Campus Docs
Campus Mails

Campus Mails

Einfach massenweise Einzel-E-Mails DSGVO Konform an Empfänger aus CSV Exporten, LDAP oder Verteilerlisten senden. 

Mehr über Campus Mails