I siti web multilingue sono essenziali per raggiungere un gruppo target più ampio e per rendere i contenuti accessibili e comprensibili ai visitatori di lingua straniera.
Ciò è particolarmente importante quando i potenziali studenti non hanno una perfetta padronanza del tedesco e anche l'inglese può rappresentare una sfida.
È necessario che il sito web di un'università renda i suoi contenuti accessibili in diverse lingue per garantire che tutti i potenziali studenti possano trovare le informazioni di cui hanno bisogno. Fornire opzioni multilingue non solo migliora l'accessibilità, ma crea anche un'atmosfera accogliente per un pubblico internazionale che cerca di informarsi sulle opportunità di studio, sui corsi e sulla vita del campus. Si tratta di costruire un ponte che superi le barriere culturali e linguistiche per rendere l'istruzione accessibile a tutti.
Panoramica
Traduzione automatica in oltre 30 lingue
Traduzioni automatiche con l'eccellente qualità di DeepL
Campus Lingo utilizza DeepL, il miglior servizio di traduzione riconosciuto, per tradurre le vostre pagine TYPO3 in modo accurato e con una qualità impressionante.
Tradurre tutto senza un solo clic
Con Campus Lingo, tutti i contenuti di TYPO3 vengono tradotti automaticamente senza che i redattori debbano acquisire nuove competenze. Il controllo editoriale viene mantenuto e la traduzione copre tutti gli elementi, compresi i metadati delle immagini e il testo dei database collegati.
Glossari e nomi propri
Create dei glossari per i vostri siti web e, se lo desiderate, anche per i vostri settori/reparti specializzati. DeepL traduce nel contesto del vostro glossario. In questo modo è possibile tenere conto dei nomi propri.
Anche con le modifiche
Campus Lingo non trascura nulla! Se cambiate qualcosa, i nuovi contenuti vengono automaticamente tradotti di nuovo. Se cambiate o aggiungete termini nel glossario, Campus Lingo troverà i punti pertinenti del vostro sito web e aggiornerà automaticamente la traduzione.
Implementazione semplice in pochi minuti
IT è entusiasta. L'estensione Campus Lingo può essere installata in pochi minuti e funziona immediatamente. Dopo poche ore, la traduzione dell'intero sito web è completa e tutte le traduzioni sono memorizzate nel sistema TYPO3 (cache).
Notevolmente economico
I costi di messa in funzione e di utilizzo sono sorprendentemente bassi e indipendenti dal numero di redattori, postazioni di lavoro, siti web o contenuti.
FAQ
Le risposte alle domande più frequenti
Sì, Campus Lingo offre impostazioni e personalizzazioni individuali per adattare la traduzione ai requisiti del sito web e dei gruppi target. Utilizzando i glossari, è possibile memorizzare parole e frasi che vengono tradotte in base alle proprie specifiche.
Sulla base della nostra esperienza con progetti per scuole, università e aziende, calcoliamo i seguenti costi una tantum per la traduzione completa di un sito web:
- Per siti web di piccole dimensioni: fino a 500 euro
- Per siti web di medie dimensioni: da 500 a 2000 euro
- Per siti web di grandi dimensioni: da 2000 a 3000 euro
Nel confronto diretto con le offerte dei traduttori professionisti, Campus Lingo si distingue per i vantaggi in termini di velocità di traduzione e costi.
I prezzi indicati sono comprensivi di IVA.
Deepl può tradurre in queste 34 lingue di destinazione:
- AR - Arabo 1)
- BG - Bulgaro
- CS - Ceco
- DA - Danese
- DE - Tedesco
- EL - Greco
- EN-GB - Inglese (britannico)
- EN-US - Inglese (americano)
- ES - Spagnolo
- ET - Estone
- FI - Finlandese
- FR - Francese
- HU - Ungherese
- ID - Indonesiano
- IT - Italiano
- JA - Giapponese
- KO - Coreano
- LT - Lituano
- LV - Lettone
- NB - Norvegese (Bokmål)
- NL - Olandese
- PL - Polacco
- PT-BR - Portoghese (brasiliano)
- PT-PT - Portoghese (tutte le varianti del portoghese, tranne il portoghese brasiliano)
- RO - Rumeno
- RU - Russo
- SK - Slovacco
- SL - Sloveno
- SV - Svedese
- TR - Turco
- UK - Ucraino
- ZH - Cinese
Glossari disponibili su DeepL per la traduzione automatica:
- DE (tedesco)
- EN (inglese) 2)
- ES (spagnolo)
- FR (francese)
- IT (italiano)
- JA (giapponese)
- KO (coreano)
- NL (olandese)
- PL (polacco)
- PT (Portoghese) 2)
- RU (Russo)
- ZH (cinese)
Spiegazioni:
- 1) Purtroppo, DeepL non consente ancora la traduzione automatica dell'arabo. Si prega di iscriversi alla nostra newsletter per ricevere aggiornamenti in merito.
- 2 ) DeepL non è in grado di distinguere tra l'inglese per gli USA e quello per la GB nei glossari. Ulteriori informazioni sono disponibili qui: DeepL può distinguere tra inglese britannico e inglese americano?
L'installazione e la configurazione di Campus Lingo come estensione di TYPO3 sono semplici e possono essere eseguite in pochi passaggi. Se il sito web TYPO3 è già configurato per il multilinguismo, l'installazione richiede in genere solo 1 ora.
Campus Lingo aggiorna automaticamente le traduzioni quando vengono apportate modifiche al sito web. In questo modo, Campus Lingo è molto efficiente e traduce solo la parte della pagina che è stata modificata.
Caratteristiche del prodotto
Funzioni sofisticate per le traduzioni automatiche
Ambito di traduzione di Campus Lingo
Campus Lingo consente la traduzione automatica di tutti i contenuti modificabili. Funziona in modalità fallback, cioè traduce solo i contenuti senza traduzioni (manuali) create dai redattori. Le traduzioni manuali hanno sempre la priorità e possono essere inserite tramite la funzione di multilinguismo di TYPO3. Una configurazione specifica consente la traduzione automatica mirata dei campi opzionalmente traducibili e la definizione di eccezioni per alcuni record di dati.
Limiti della traduzione automatica
Campus Lingo non traduce i contenuti contrassegnati editorialmente come intraducibili nel backend di TYPO3. È possibile escludere la traduzione di singole pagine o di interi alberi di pagine, nonché di determinate parole o passaggi di testo contrassegnati da simboli di protezione. Ciò è particolarmente importante per i nomi propri, i marchi o le rivendicazioni.
Salvataggio delle traduzioni
I contenuti tradotti vengono memorizzati in una cache speciale all'interno del sistema TYPO3 del cliente per garantire una consegna rapida ai visitatori del sito. Questa cache è separata dalla cache standard per evitare la cancellazione accidentale dei dati. Quando vengono apportate modifiche agli elementi di contenuto, questi vengono ricompilati, ma la modifica è limitata solo all'elemento modificato.
Introduzione tramite sistema di test
Per iniziare senza problemi, è consigliabile utilizzare un sistema di prova o di staging per effettuare traduzioni di pagine campione. Queste traduzioni possono essere trasferite al sistema di produzione, a condizione che i sistemi di staging e di produzione siano identici in termini di contenuti e di ID pagina. In questo modo non si dovranno sostenere ulteriori costi di traduzione.
Considerazione delle richieste di traduzione individuali
L'accuratezza della traduzione è fondamentale per una traduzione automatica efficace. Noi la garantiamo con un glossario centralizzato in cui possono essere memorizzati termini specifici e sezioni di testo. Questo glossario può essere utilizzato contemporaneamente da diversi sistemi TYPO3. Attualmente viene fornito un glossario per ogni lingua straniera. Tuttavia, su richiesta, è possibile creare glossari aggiuntivi per ogni lingua, ad esempio per fornire traduzioni personalizzate per diversi settori o reparti specializzati.
Quando si traduce un sito web, il glossario viene utilizzato per migliorare la qualità della traduzione. Il contenuto tradotto viene poi salvato nel sistema TYPO3 dell'utente e tradotto nuovamente solo se vengono apportate modifiche al sito web.
Glossario intelligente
Ma cosa succede alle pagine già tradotte se il glossario viene modificato?
Campus Lingo riconosce automaticamente ogni successiva modifica o aggiunta al glossario e avvia la nuova traduzione dei passaggi di testo interessati sul sito web. In questo modo, tutti i contenuti tradotti vengono aggiornati nel più breve tempo possibile e corrispondono alle ultime voci del glossario. Questo rende il processo di traduzione semplice ed efficiente.
Qualità eccezionale: DeepL è meglio di GoogleTranslate
Campus Lingo si affida a DeepL, il principale servizio di traduzione, per tradurre le vostre pagine TYPO3 con una precisione e una qualità eccezionali. Numerose università utilizzano già la versione web (manuale) di DeepL e apprezzano l'eccezionale qualità su cui possono contare.
Avvio facile
La configurazione e la messa in funzione di Campus Lingo sono estremamente semplici. L'installazione e la configurazione di base sono solitamente completate in pochi minuti. Lo sforzo necessario per configurare un glossario con termini speciali dipende solo dal numero di termini e richiede poche ore.
Su richiesta, possiamo importare gratuitamente i vostri glossari esistenti come parte della configurazione. Si prega di creare un file per ogni lingua, in formato CSV e UTF-8.
Traduzione completa di un sito web in tempi record
Attivando Campus Lingo, ogni pagina richiamata che non è ancora stata tradotta viene immediatamente tradotta in pochi secondi. Nel giro di poche ore, la traduzione dell'intero sito web è completata in tutte le lingue e tutti i contenuti tradotti vengono memorizzati nella cache del sistema TYPO3. Il tempo di risposta quando si richiamano le pagine web tradotte è quindi altrettanto veloce di quello della lingua principale.
Traduzioni manuali specializzate e soluzioni automatizzate
Le traduzioni manuali effettuate da traduttori specializzati sono spesso costose, ma riflettono il tempo e le competenze specifiche del traduttore, che possono essere utili e necessarie in determinati contesti. I costi possono variare notevolmente a seconda della combinazione linguistica, dell'area tematica e dell'urgenza, motivo per cui le soluzioni automatizzate come Campus Lingo rappresentano un'alternativa economicamente interessante per molte organizzazioni. Campus Lingo solleva efficacemente le organizzazioni dalla maggior parte del lavoro di traduzione, mentre le traduzioni manuali hanno ancora il loro posto per esigenze particolari o per testi specialistici di alta qualità.
Economico
Campus Lingo può essere messo in funzione e utilizzato in modo permanente a costi straordinariamente bassi. I costi sono indipendenti dal numero di redattori, postazioni di lavoro o siti web. Oltre a un costo di base per il funzionamento del servizio Campus Lingo, sono previsti anche costi specifici per i servizi di traduzione di DeepL. Chiedeteci un preventivo.
Specifiche tecniche per Campus Lingo
Campus Lingo è compatibile con le seguenti versioni di TYPO3:
- TYPO3 CMS versione 10.4 LTS (su richiesta)
- TYPO3 CMS versione 11.5 LTS
- TYPO3 CMS versione 12.4 LTS
- TYPO3 CMS Versione 13.4 LTS (prevista, contattateci per maggiori dettagli)
Documentazione
Riceverete da noi la documentazione per l'installazione e la configurazione dell'estensione Campus Lingo TYPO3. L'installazione richiede solo pochi minuti.
Se avete domande durante l'installazione, saremo lieti di aiutarvi.
Se avete già una domanda su Campus Lingo, contattateci.