Sì, Campus Events può essere gestito anche nel centro informatico dell'università. È sufficiente un sistema Linux attuale, come Ubuntu o Debian. Tuttavia, controllate i nostri requisiti di sistema o chiedeteci la compatibilità con i vostri sistemi.

Sì, e il pagamento è possibile tramite fattura (pagamento anticipato) o tramite PayPal/carta di credito. Sono possibili diversi livelli di prezzo, ad esempio per studenti, dipendenti, ecc. La fattura viene inviata in formato PDF direttamente dopo l'acquisto online. È possibile memorizzare i numeri dei clienti e i centri di costo per trasferire i dati al reparto contabilità.

È necessario il modulo aggiuntivo"Eventi addebitabili".

Sì, e Campus Events può monitorarli automaticamente. Se una quota è esaurita, i partecipanti possono essere inseriti in una lista d'attesa.

Campus Lingo utilizza la rete neurale di DeepL, addestrata sulla base di milioni di traduzioni, per migliorare la qualità delle traduzioni. Le traduzioni sono aggiornate regolarmente per garantire che siano sempre al passo con i tempi.

Campus Lingo aggiorna automaticamente le traduzioni quando vengono apportate modifiche al sito web. In questo modo, Campus Lingo è molto efficiente e traduce solo la parte della pagina che è stata modificata.

Campus Lingo garantisce il rispetto delle norme sulla protezione dei dati e si impegna a non trasmettere a terzi i dati dei clienti. Inoltre, non vengono scambiati dati personali né dai visitatori del sito né dai redattori. Vengono trasmessi solo i contenuti disponibili pubblicamente sul sito web.

Oltre a DeepL, esistono anche altri strumenti di traduzione automatica come Google Translate o Microsoft Translator. Campus Lingo si collegherà a questi servizi in futuro per consentire una migliore selezione.

Campus Lingo supporta la traduzione in più di 30 lingue e offre impostazioni e personalizzazioni individuali per adattare la traduzione a diversi gruppi e culture di destinazione.

Sì, Campus Lingo offre impostazioni e personalizzazioni individuali per adattare la traduzione ai requisiti del sito web e dei gruppi target. Utilizzando i glossari, è possibile memorizzare parole e frasi che vengono tradotte in base alle proprie specifiche.

Un glossario è un elenco di termini tecnici ed è quindi come un dizionario, un repertorio terminologico, un lessico di termini o una nomenclatura. Sono utilizzati nel linguaggio tecnico e nella traduzione per garantire una terminologia coerente e precisa.

L'installazione e la configurazione di Campus Lingo come estensione di TYPO3 sono semplici e possono essere eseguite in pochi passaggi. Se il sito web TYPO3 è già configurato per il multilinguismo, l'installazione richiede in genere solo 1 ora.

Campus Lingo è una soluzione di traduzione accessibile e facile da usare che soddisfa i requisiti del web design accessibile. Ad esempio, vengono tradotti anche i testi alternativi e le immagini.

Sì, questo può essere impostato. Ad esempio, nella pagina della traduzione in inglese viene visualizzata la seguente nota: "Il contenuto di questa pagina è stato tradotto automaticamente".

È comprensibile che vogliate determinare il vostro budget. Per farlo, è necessario conoscere il volume di traduzione delle vostre pagine. Se avete questo requisito, inviateci una richiesta a .

Il numero di pagine e la portata dei testi variano notevolmente da sito a sito. Si prega di contattateci

Sì, è possibile. Se si utilizza un sistema di staging, è possibile installare Campus Lingo su questo sistema e provarlo. Se il sistema di staging e il sito live sono identici (stessi ID di pagina), è possibile copiare le traduzioni dal sistema di staging al sito live. In questo modo le traduzioni vengono mantenute e si risparmiano i costi di traduzione.

No, non è necessaria alcuna chiave Api. Campus Lingo viene fornito con tutto il necessario.