Ja, Campus Events kann auch in Ihrem Hochschul-Rechenzentrum betrieben werden. Ein aktuelles Linux System wir Ubuntu oder Debian reicht hier aus. Bitte prüfen Sie dennoch unsere Systemvoraussetzungen oder fragen Sie uns nach Kompatibilität mit Ihren Systemen.

Ja, und die Bezahlung ist per Rechnung (Vorauskasse) oder via PayPal / Kreditkarte möglich. Es sind verschiedene Preisstufen für z.B. Studierende, Mitarbeitende etc. möglich. Der Rechnungsversand per PDF erfolgt direkt nach dem Online-Kauf. Zur Übergabe der Daten an Ihre Buchhaltung können Debitorennummern und Kostenstellen hinterlegt werden.

Voraussetzung ist das Zusatzmodul “kostenpflichtige Veranstaltungen

Ja, und Campus Events kann sie automatisch überwachen. wenn ein Kontingent erschöpft ist, können Teilnehmer sich auf eine Warteliste setzen lassen.

Campus Lingo nutzt das neuronales Netzwerk von DeepL, das auf der Grundlage von Millionen von Übersetzungen trainiert wurde, um die Qualität der Übersetzungen zu verbessern. Die Übersetzungen werden regelmäßig aktualisiert, um sicherzustellen, dass sie immer auf dem neuesten Stand sind.

Campus Lingo aktualisiert automatisch die Übersetzungen, wenn Änderungen an der Webseite vorgenommen werden. Dabei ist Campus Lingo sehr effizient und übersetzt nur den Teil der Seite, der sich geändert hat.

Campus Lingo garantiert die Einhaltung der Datenschutzbestimmungen und verpflichtet sich, keine Kundendaten an Dritte weiterzugeben. Zudem werden keine personenbezogenen Daten ausgetauscht, weder von Besuchern der Webseite noch von Redakeuren. Es werden immer nur die Inhalte, die auch auf der Webseite öffentlich abrufbar sind, übermittelt.

Neben DeepL gibt es auch andere automatisierte Übersetzungstools, wie beispielsweise Google Translate oder Microsoft Translator. Campus Lingo wird zukünftig auf diese Dienste anbinden um so eine besser Auswahl zu ermöglichen.

Campus Lingo unterstützt die Übersetzung in mehr als 30 Sprachen und bietet individuelle Einstellungen und Anpassungen, um die Übersetzung auf verschiedene Zielgruppen und Kulturen abzustimmen.

Ja, Campus Lingo bietet individuelle Einstellungen und Anpassungen, um die Übersetzung auf die Anforderungen der Webseite und Zielgruppen anzupassen. Durch den Einsatz von Glossaren können Sie Wörter und Wendungen hinterlegen, die entsprechend Ihrer Vorgaben übersetzt werden.

Ein Glossar ist ein Verzeichnis von Fachbegriffen und somit wie ein Wörterbuch, ein Terminologieverzeichnis, ein Begriffslexikon oder eine Nomenklatur. Sie werden in der Fachsprache sowie in der Übersetzung verwendet, um einheitliche und präzise Terminologie zu gewährleisten.

Die Installation und Konfiguration von Campus Lingo als TYPO3-Extension ist einfach und in wenigen Schritten möglich. Wenn die TYPO3 Webseite bereits für Mehrsprachigkeit konfiguriert ist, dauert die Einrichtung typischerweise nur etwa 1 Stunde.

Campus Lingo unterstützt als barrierefreie und benutzerfreundliche Übersetzungslösung, die die Anforderungen von barrierefreiem Webdesign erfüllt. So werden beispielsweise auch die Alternativen Text von Bildern übersetzt.

Ja, das lässt sich einstellen. Beispielsweise wird bei der englischen Übersetzung auf der Seite folgender Hinweis angezeigt: "The content on this page was translated automatically."

Es ist nachvollziehbar, dass Sie Ihr Budget ermitteln wollen. Hierzu ist notwendig, das Übersetzungsvolumen Ihrer Seiten zu kennen. Wenn Sie diesen Bedarf haben, schicken Sie uns bitte eine Anfrage.

Die Anzahl der Seiten und der Umfang der Texte ist von Webseite zu Webseite sehr unterschiedlich. Bitte kontaktieren Sie uns

Ja, das ist möglich. Wenn Sie ein Staging-System verwenden, können Sie Campus Lingo zunächst auf diesem System intallieren und ausprobieren. Wenn Ihr Staging-System und die Live-Seite identisch sind (gleiche Seiten-IDs), dann ist es sogar möglich, die Übersetzungen vom Staging-System auf die Live-Seite zu kopieren. Damit bleiben die Übersetzungen erhalten und Sie sparen sich die erneuten Übersetzungskosten.

Nein, es wird kein Api Key benötigt. Campus Lingo bringt alles nötig mit.