Sí, Campus Events también puede funcionar en el centro informático de su universidad. Un sistema Linux actual como Ubuntu o Debian es suficiente. No obstante, consulte nuestros requisitos del sistema o pregúntenos sobre la compatibilidad con sus sistemas.

Sí, y el pago es posible mediante factura (prepago) o a través de PayPal / tarjeta de crédito. Son posibles distintos niveles de precios, por ejemplo, para estudiantes, empleados, etc. La factura se envía en formato PDF directamente después de la compra en línea. Los números de cliente y los centros de costes pueden almacenarse para transferir los datos a su departamento de contabilidad.

Se requiere el módulo adicional"eventos facturables".

Sí, y Campus Events puede supervisarlos automáticamente. Si se agota un cupo, los participantes pueden inscribirse en una lista de espera.

Campus Lingo utiliza la red neuronal de DeepL, que ha sido entrenada a partir de millones de traducciones, para mejorar la calidad de las traducciones. Las traducciones se actualizan periódicamente para que estén siempre al día.

Campus Lingo actualiza automáticamente las traducciones cuando se realizan cambios en el sitio web. Al hacerlo, Campus Lingo es muy eficiente y solo traduce la parte de la página que ha cambiado.

Campus Lingo garantiza el cumplimiento de la normativa en materia de protección de datos y se compromete a no ceder a terceros los datos de sus clientes. Además, no se intercambia ningún dato personal, ni por parte de los visitantes del sitio web ni por parte de los editores. Sólo se transmite el contenido que está disponible públicamente en el sitio web.

Además de DeepL, existen otras herramientas de traducción automática como Google Translate o Microsoft Translator. Campus Lingo se vinculará a estos servicios en el futuro para permitir una mejor selección.

Campus Lingo admite la traducción a más de 30 idiomas y ofrece ajustes y personalizaciones individuales para adaptar la traducción a los distintos grupos de destinatarios y culturas.

Sí, Campus Lingo ofrece ajustes y personalizaciones individuales para adaptar la traducción a los requisitos del sitio web y de los grupos destinatarios. Mediante el uso de glosarios, puede almacenar palabras y frases que se traducen según sus especificaciones.

Un glosario es una lista de términos técnicos y, por tanto, es como un diccionario , un directorio terminológico , un léxico de términos o un nomenclátor. Se utilizan en el lenguaje técnico y en la traducción para garantizar una terminología coherente y precisa.

La instalación y configuración de Campus Lingo como extensión de TYPO3 es sencilla y se realiza en pocos pasos. Si el sitio web TYPO3 ya está configurado para el multilingüismo, la configuración suele durar solo 1 hora.

Campus Lingo es una solución de traducción accesible y fácil de usar que cumple los requisitos del diseño web accesible. Por ejemplo, las alternativas de texto e imágenes también se traducen.

Sí, esto se puede configurar. Por ejemplo, en la página de la traducción al inglés aparece la siguiente nota: "El contenido de esta página se ha traducido automáticamente."

Es comprensible que quiera determinar su presupuesto. Para ello, necesita conocer el volumen de traducción de sus páginas. Si tiene esta necesidad envíenos una solicitud a .

El número de páginas y el alcance de los textos varían mucho de un sitio web a otro. Por favor, contacte con nosotros

Sí, es posible. Si utiliza un sistema de ensayo, primero puede instalar Campus Lingo en este sistema y probarlo. Si su sistema de ensayo y el sitio en vivo son idénticos (mismos ID de página), es incluso posible copiar las traducciones del sistema de ensayo al sitio en vivo. Esto significa que las traducciones se conservan y se ahorran los costes de traducción.

No, no se requiere ninguna clave Api. Campus Lingo viene con todo lo que necesitas.